Pourquoi le moteur de traduction Facebook traduit « l’Etat d’Israel » par « Ethiopie » ?

Facebook a son propre moteur de traduction en accĂšs libre M2M-100, un modĂšle automatique multilingue (MMT) qui peut traduire n’importe quelle combinaison de 100 langues diffĂ©rentes, sans dĂ©pendre de l’anglais.

Ce modĂšle, qui se veut plus prĂ©cis, n’utilisera pas l’anglais comme intermĂ©diaire, chose que les modĂšles automatiques ne proposent gĂ©nĂ©ralement pas. Ainsi, la traduction du chinois vers le français ou du chinois vers l’espagnol nĂ©cessiterait une traduction en anglais avant la destination finale. Facebook affirme que les traductions directes entre les langues captent plus de sens et surpassent les systĂšmes centrĂ©s sur l’anglais de 10 points sur la mesure BLEU (un algorithme qui calcule la qualitĂ© des traductions automatiques).

Pourquoi le moteur de traduction Facebook traduit « l’Etat d’Israel » par « Ethiopie » ? - Infos-Israel.News

Mais la qualitĂ© reste Ă  prouver selon notre source Phoque Hiu. En effet lors d’un des derniers post Facebook sur la page officiel de Bennet, la traduction reste loufoque.

En effet, le terme Â«Â ŚžŚ“Ś™Ś ŚȘ Ś™Ś©ŚšŚŚœÂ Â» qui se traduit par Etat d’Israel en Français, est en fait traduit par le moteur de traduction de Facebook par « ‘Ethiopie » .

Pourquoi le moteur de traduction Facebook traduit « l’Etat d’Israel » par « Ethiopie » ? - Infos-Israel.News

Pour rappel, le moteur de traduction de Facebook n’est pas celui de Google oĂč Microsoft alors qui sur  Facebook a changĂ© des algorithmes ?


RĂ©daction francophone Infos Israel News pour l’actualitĂ© israĂ©lienne
© 2025 – Tous droits rĂ©servĂ©s