« On m’a demandé de traduire pour Binyamin Netanyahu lors de sa prochaine visite en Italie. Après mûre réflexion, j’ai décidé de refuser », a écrit Padoue. « Non seulement je ne partage pas les opinions politiques de Netanyahu, mais son leadership est extrêmement dangereux à mon avis en ce qui concerne la démocratie dans l’État d’Israël. »
Elle a également déclaré : « Si j’accepte de coopérer à la traduction de ses paroles, mes enfants ne me le pardonneront pas. J’ai essayé de les convaincre que ce n’était qu’une question de travail, et que si je refusais, mon geste ne changerait presque rien – mais ils n’étaient pas prêts à accepter la moindre explication. »
Selon elle, ses enfants « m’ont surprise : ils semblent généralement avoir peu d’espoir pour l’avenir de la race humaine dans une période troublée et turbulente comme celle-ci, et ils m’encouragent toujours à accepter de nouveaux emplois. Mais dans ce cas, ils étaient déterminés : ne coopère pas avec ceux qui promeuvent les principes fascistes et répriment la liberté, ils ne le font tout simplement pas. J’ai décidé de les écouter. »
Apres des interprètes en Italie …on peut en trouver facilement, elle n’est pas la perle rare …non plus.