Dans une interview avec « Oulpan Shishi », Miya a raconté ce qu’elle a vécu pendant les longues et difficiles journées de captivité du Hamas : « Ils me jetaient de la nourriture une fois par jour, il y avait des jours où je n’avais pas de nourriture. Les enfants ouvraient la porte, me regardaient et riaient.
Le terroriste ne m’a pas touché simplement pour la simple raison que sa femme était en dehors dans la pièce. Il est probable que si nous étions seuls, il y aurait eu de grandes chances que quelque chose se serait produit. Sa femme ne supportait pas que je sois seule avec son mari dans la chambre, elle était jalouse. Elle venait une fois tous les quelques jours, lui parlait, lui apportait à manger, du café, du thé et rien pour moi. Il y avait des jours où elle ne me laissais pas manger du tout. »
Les paroles de la chanson écrite par Mia en hebreu :
ובסוף,
אנשים חוזרים לחיות,
ליהנות, לבלות…
אולי גם להתאהב.
ואני, אני לעולם לא אשכח…
את הזכרונות, המראות, התחושות.
אבל…
יש אור.
והחיים ממשיכים.
למרות הכאב העצום
והאבדות.
שתמיד יכאבו וישרפו
ולעולם לא יישכחו.
אני מבטיחה לעצמי
לעלות גבוה,
לפרוח,
ולראות את האור
Traduction :
A la fin,
les gens reviennent à la vie,
profiter, sortir…
Peut-être même tomber amoureux.
Mais je n’oublierai jamais…
les souvenirs, les vues, les sentiments.
mais…
il y a de la lumière
Et la vie continue.
Malgré l’immense douleur
et les pertes.
Qui feront toujours mal et me brûleront
rien ne sera oublié.
je me promets
de monter haut,
comme une fleur,
et voir la lumière.