Le zoo biblique situé à Jérusalem, qui est unique en présentant une collection zoologique d’animaux israéliens, dont certains sont même mentionnés dans la Bible.

Mais une pancarte d’information d’un des animaux a alerté le site 0404 qui a remarque que la description du cerf israélien se trouve une traduction en anglais qui se lit « Palestine Gazelle ».

Dans le passé, le zoo a affirmé que «c’est le nom scientifique du cerf, tel qu’il est accepté par la communauté internationale. Lorsque nous enregistrons le nom d’un animal, nous nous engageons à utiliser son nom tel qu’il apparaît dans la littérature scientifique. Ces règles sont acceptées partout dans le monde, sans rien à voir avec la politique. « 

Suite à une demande de News 0404 à ce sujet, le Jardin biblique de Jérusalem a déclaré aujourd’hui (mardi) :

Ces dernières années, cette définition a changé zoologiquement, après qu’il est devenu clair qu’il s’agissait d’une espèce distincte et non d’une sous-espèce. Avec le changement de définition, le nom a également changé en anglais et le cerf israélien s’appelle désormais Mountain Gazelle. Le panneau du zoo expliquant le cerf israélien sera bientôt modifié en conséquence. «